I absolutely insisted on a P-day to celebrate Presidente’s birthday. Honestly, in the MTC they told us that we really needed to take a P-day every week. It is just so hard to fit it in!
A while ago, I asked a local crafter to see what she could do with our mission logo. Presidente designed the logo after we received our call and before we arrived in the mission.
In Buenos Aires, in 1926, Elder Melvin J. Ballard prophesied that the church would grow in South America like an acorn into a strong oak tree. One of the elders remarked that he liked the symbolism of the acorn with the words “Come Unto Christ” that lead to the oak leaf.
The statue of the Angel Moroni atop the Buenos Aires Temple is superimposed over the sun, in the style from the Argentine flag, using celestial blue, from the flag as well, as the background color.
Happy Birthday, Presidente!
Insistí, absolutamente en un Pday para celebrar el cumpleaños del Presidente. En serio, en el CCM, ellos nos dijeron que realmente necesitamos hacer un P day cada semana. Pero es muy difícil hacerlo!
Hace poco le pedí a una artesana de madera que trate de hacer algo con nuestro logo de la misión. El Presidente diseño el logo después de que recibimos nuestro llamamiento y antes de nuestra llegada en la misión.
En Buenos Aires, en 1926, el Elder Melvin J. Ballard, profetizo que la iglesia va a crecer en América del Sur como una bellota a un roble fuerte. Uno de los elderes nos comento que a el le gusta el simbolismo de la bellota con las palabras, venid a Cristo que llevan a la hoja del roble.
El dibujo de la estatua del ángel Moroni encima del Templo de Buenos Aires es sobre el sol, en el estilo de la bandera argentina, usando el color celeste de la bandera también como el color feliz cumpleaños, Presidente!
Tuesday, January 29, 2013
Sunday, January 27, 2013
after church
On Sunday after church we went to Chivilcoy. It takes about 40 minutes to get there from Bragado. We were picking up one of the elders that was receiving a change of area. The others will be a threesome until tomorrow when the office elders bring his replacement along with various supplies to campo.
We went to Parque Leloir on the way home to photograph the hermanas teaching a lesson. The missionaries often teach investigators outside their homes. One reason is that there are very specific rules about when they can go inside, and another reason is that at this time of the year, the houses can be very hot, so it is more pleasant to have a lesson out front.
These four hermanas are from Peru, Guatemala, Brazil and the United States. They became BFFs and begged to stay together another week. However, we had to take the traveling hermanas home, and if you have been keeping track, we have way too much luggage and way too many people to fit in our car by now. The assistants met us in Parque Leloir to help us get everybody back where they belong for the night.
The traveling hermanas are a huge blessing to the mission. They spend from Monday night to Sunday night in a different area each week. For training purposes, the elders, especially the zone leaders often do divisions with other elders in their zone, but it is difficult to do divisions among the hermanas because they are quite spread out all over the mission. The traveling hermanas have come to the rescue. This was an idea of Presidente’s that we are trying for the first time, this transfer. It is working fabulously, probably because these are fabulous missionaries. They are home for 24 hours now, to prepare for the coming week. El domingo, después de la iglesia fuimos a Chivilcoy.
Pasamos unos 40 minutos llegando de Bragado. Estábamos buscando uno de los elderes que estaba recibiendo un cambio de su area. Los otros van a continuar, los res juntos hasta mañana cuando los elderes de la Fuimos a Parque Leloir en camino a casa a sacar fotos de las hermanas enseñando una lección. Pasa muchas veces que los misioneros enseñan afuera de sus cases. Una razón es que hay reglas especificas acerca de cuando ellos pueden entrar y otra razón es que en este momento del ano las casas pueden ser muy calurosas entonces es mas cómodo tener una lección afuera.
Estas cuatro hermanas son de Peru, Guatemala, Brasil y EEUU. Se hicieron mejores amigas para siempre y le pidieron quedarse juntas una semana mas. Sin embargo necesitamos llevar las hermanas viajantes a su propia pensión, y si Uds. han estado contando, sabe que tenemos demasiadas maletas y demasiadas personas para nuestro auto ahora. Los asistentes nos encontraron en Parque Leloir para ayudarnos a llevar a todos done ellos necesitan ir por la noche.
Las hermanas viajantes son una bendición grande para la misión. Ellas pasan desde el lunes a la noche hasta el domingo a la noche en un area diferente cada semana. Con el propósito de entrenamiento, los elderes, normalmente los líderes de las zonas, de vez en cuando hacen divisiones con otros elderes en su zona pero es muy difícil hacer divisiones entre las hermanas porque ellas están sobre toda la misión y no hay muchas de ellas. Las hermanas viajantes han venido al rescate. Esta es una idea del Presidente que estamos probando por la primera vez este traslado. Esta funcionando muy bien. Tal vez, porque ellas son misioneras buenas. Ellas están en su pensión 24 horas ahora para prepararse para la semana que viene.oficina van a traer su compañero nuevo con otros suministros a campo.
Saturday, January 26, 2013
bragado
Our next stop and the place where we spent the night is a beautiful city that looks like it was imported from Italy. The sandstone-looking buildings that surround the central plaza are stunning. We noticed that a new cultural center was done in the same manner. I don’t know if it was a renovation or an addition. There are giant trees that line many of the streets. I would say that they line all of the streets, but logically I know that isn’t possible, but it seemed like it.
Above are the houses across the street from the church and the National College, which is a secondary school, or high school where the kids in town attend. They are all out for summer vacation now until the first part of March.
Presidente is talking with the elders that serve in Bragado. Apparently, I wasn’t being very inconspicuous with my picture taking.
Some of the locals were out shopping, enjoying the summer discounts. The top of the Bragado cathedral houses quite a few birds that were busy just before sundown.
The main plaza is huge and beautiful from every angle.
Nuestro próximas parada y el lugar donde pasamos la noche fue una ciudad linda que parece que estaba importada de Italia. Los edificios que parecen de piedra de arena que están al lado de la plaza central son impresionantes. Notamos que un centro cultural nuevo estaba hecho en la misma manera. No se si fue una renovación o algo nuevo. Hay arboles grandes al lado de muchas de las calles. Quiero decir que ellos están al lado de todas las calles pero se que no es posible pero parece así.
Arriba están las casas cruzando la calle de la iglesia y el colegio nacional el cual es la escuela secundaria donde los chicos en la ciudad asisten. Ellos están en sus vacaciones ahora hasta Marzo.
El Presidente esta hablando con los elderes que están sirviendo en Bragado. Obvio, no he sido muy entrometida con mi cámara.
Algunos personas locales estaban haciendo compras, disfrutando las rebajas del verano. La parte mas alta de la catedral es el lugar donde hay muchas aves y ellas estaban muy ocupadas antes de la puesta del sol.
La plaza principal es grande y lindo por todos lados.
Above are the houses across the street from the church and the National College, which is a secondary school, or high school where the kids in town attend. They are all out for summer vacation now until the first part of March.
Presidente is talking with the elders that serve in Bragado. Apparently, I wasn’t being very inconspicuous with my picture taking.
Some of the locals were out shopping, enjoying the summer discounts. The top of the Bragado cathedral houses quite a few birds that were busy just before sundown.
The main plaza is huge and beautiful from every angle.
Nuestro próximas parada y el lugar donde pasamos la noche fue una ciudad linda que parece que estaba importada de Italia. Los edificios que parecen de piedra de arena que están al lado de la plaza central son impresionantes. Notamos que un centro cultural nuevo estaba hecho en la misma manera. No se si fue una renovación o algo nuevo. Hay arboles grandes al lado de muchas de las calles. Quiero decir que ellos están al lado de todas las calles pero se que no es posible pero parece así.
Arriba están las casas cruzando la calle de la iglesia y el colegio nacional el cual es la escuela secundaria donde los chicos en la ciudad asisten. Ellos están en sus vacaciones ahora hasta Marzo.
El Presidente esta hablando con los elderes que están sirviendo en Bragado. Obvio, no he sido muy entrometida con mi cámara.
Algunos personas locales estaban haciendo compras, disfrutando las rebajas del verano. La parte mas alta de la catedral es el lugar donde hay muchas aves y ellas estaban muy ocupadas antes de la puesta del sol.
La plaza principal es grande y lindo por todos lados.
mercedes b
I was traveling with Presidente this weekend. We had many stops to make after we left the offices. The first one was in Mercedes B. We met the elders at the chapel and then followed them to their apartment.
We are preparing for EFY right now. In about 10 days we will be in charge of one of the workshops that we will give to four different groups. In preparation for that event, we have several missionaries preparing short talks and we are photographing them, showing various missionary activities.
Presidente gave the missionaries the unenviable assignment to make every word of their talk important because we have such a short time to make an impact. Later, in the car, I was translating the elder’s talk into English as Presidente was driving. It was a powerful and well-written message. I can certainly imagine that hearing those words from the elder himself will be wonderful. As it was, Presidente and I enjoyed the Spirit through his thoughts.
Estaba viajando con el Presidente este fin de semana. Tuvimos muchas paradas para hacer después de salir las oficinas. El primero era en Mercedes B. Encontramos los elderes en la capilla y les seguimos a su pensión.
Estamos preparando para EFY ahora. En mas o menos 10 días vamos a estar encargados de uno de los talleres que vamos a presentar a 4 grupos. En preparación para este evento, tenemos algunos misioneros haciendo discursos cortos y estamos sacando fotos de ellos mostrando algunas actividades misionales.
El Presidente les dio una asignación dura hacer cada palabra de sus discursos importantes porque tenemos poco tiempo para hacer una buena impresión. Mas tarde, en el auto estaba traduciendo el discursos del elder a ingles mientras el Presidente estaba manejando. Fue un mensaje poderoso y muy bien escrito. De seguro, puedo imagine que escuchar estas palabras del elder mismo va a ser maravilloso. Así, el Presidente y yo disfrutamos el espíritu por medio de sus pensamientos.
We are preparing for EFY right now. In about 10 days we will be in charge of one of the workshops that we will give to four different groups. In preparation for that event, we have several missionaries preparing short talks and we are photographing them, showing various missionary activities.
Presidente gave the missionaries the unenviable assignment to make every word of their talk important because we have such a short time to make an impact. Later, in the car, I was translating the elder’s talk into English as Presidente was driving. It was a powerful and well-written message. I can certainly imagine that hearing those words from the elder himself will be wonderful. As it was, Presidente and I enjoyed the Spirit through his thoughts.
Estaba viajando con el Presidente este fin de semana. Tuvimos muchas paradas para hacer después de salir las oficinas. El primero era en Mercedes B. Encontramos los elderes en la capilla y les seguimos a su pensión.
Estamos preparando para EFY ahora. En mas o menos 10 días vamos a estar encargados de uno de los talleres que vamos a presentar a 4 grupos. En preparación para este evento, tenemos algunos misioneros haciendo discursos cortos y estamos sacando fotos de ellos mostrando algunas actividades misionales.
El Presidente les dio una asignación dura hacer cada palabra de sus discursos importantes porque tenemos poco tiempo para hacer una buena impresión. Mas tarde, en el auto estaba traduciendo el discursos del elder a ingles mientras el Presidente estaba manejando. Fue un mensaje poderoso y muy bien escrito. De seguro, puedo imagine que escuchar estas palabras del elder mismo va a ser maravilloso. Así, el Presidente y yo disfrutamos el espíritu por medio de sus pensamientos.
Friday, January 25, 2013
mejor en bici
Since it is summer in the Southern Hemisphere, there are bicyclists are all over Buenos Aires. Civic leaders have tried to make Buenos Aires a bicycle-friendly city. A record 1.8 million bicycles were sold in Argentina in 2011, and it is estimated that 1.6 million bikes were sold in 2012. Following a regional trend, Argentines have been increasingly giving up cars for bicycles, with the number of cyclists in Buenos Aires rising from 30,000 to 150,000 over the past three years, according to local government sources. In fact, bike sales surpassed used car sales in 2011. Through its "Better on a Bike" (Mejor en Bici) program, Buenos Aires has built almost 50 miles of bike lanes since 2009, and more than 30 miles are planned for next year. With high demand and low inventory, bicycles have become very expensive here. A bicycle that retails for $150 in the United States now costs the equivalent of $700 in Argentina. As a mission, we were fortunate to learn of a resource with a local member of the church who happens to be a bicycle manufacturer. Fortunately, with orders from the Buenos Aires South Mission, as well, we get a better price. They are not beautiful bikes, but they serve their purpose. We had one at the office in for repairs, so I got a picture. You can see that it is a bike with nothing added. The missionaries like to ride bikes, especially out in campo where there is no public transportation, and the distances from one investigator’s home to the next can be quite far. We have 34 missionaries on bicycles, which is actually less than 20% of our missionaries. As a side note, an interesting challenge for the mission is that many missionaries come to us that have never ridden a bike.
Presidente dialed back to his bike teaching skills from 30 or so years ago to get this elder on his way.
Porque es verano en el hemisferio sur, hay ciclistas en todos lados de Buenos Aires. Los líderes del gobierno han tratado de hacer Buenos Aires una ciudad amable a los ciclistas. Mas que nunca antes 1.8 millones de bicis fueron vendidas en Argentina en 2011 y mas o menos 1.6 millones en 2012.
Siguiendo otros, los Argentinos han estado dejando sus autos y usando bicis, con el numero de ciclistas creciendo de 30 mil a 150 mil durante los 3 anos pasados dice el gobierno local. De hecho las ventas de bicis son mas de ventas de auto usados en 2011.
Por medio de su programa, Mejor en Bici, Buenos Aires ha hecho mas de 75 km de bicisendas desde 2009 y mas de 45 km están planeadas para este ano.
Con una montón de gente que quiere bicis y el hecho que no hay muchas bicis acá, las bicis son muy caras. Por ejemplo, una bici que puede comprar en EEUU por UD$150, cuesta mas o menos el igual de US$700 en Argentina.
Como una misión, tuvimos suerte aprender de un miembro que hace bicis. Con pedidos de la misión Buenos Aires Sur también, nos dieron un mejor precio. Ellas no son bicis lindas pero sirven su propósito. Tuvimos una en la oficina para arreglar entonces saque una foto. Puede ver que es una bici con nada agregado. A los misioneros les gustan las bicis especialmente en el campo donde no hay transporte publico, y el viaje de una casa de un investigador al próximo puede ser bastante lejos. Tenemos 34 misioneros en bicis, lo cual es menos de 20% de nuestros misioneros en realidad.
Ademas de eso, un desafío interesante para le misión es que muchos misioneros vienen a nosotros que nunca han manejado una bici. El Presidente encontró sus habilidades enseñando como manejarlas desde hace 30 anos o mas ayudarlo a este elder a aprender.
http://news.yahoo.com/argentina-import-controls-put-brake-bike-sales-195154147.html
Presidente dialed back to his bike teaching skills from 30 or so years ago to get this elder on his way.
Porque es verano en el hemisferio sur, hay ciclistas en todos lados de Buenos Aires. Los líderes del gobierno han tratado de hacer Buenos Aires una ciudad amable a los ciclistas. Mas que nunca antes 1.8 millones de bicis fueron vendidas en Argentina en 2011 y mas o menos 1.6 millones en 2012.
Siguiendo otros, los Argentinos han estado dejando sus autos y usando bicis, con el numero de ciclistas creciendo de 30 mil a 150 mil durante los 3 anos pasados dice el gobierno local. De hecho las ventas de bicis son mas de ventas de auto usados en 2011.
Por medio de su programa, Mejor en Bici, Buenos Aires ha hecho mas de 75 km de bicisendas desde 2009 y mas de 45 km están planeadas para este ano.
Con una montón de gente que quiere bicis y el hecho que no hay muchas bicis acá, las bicis son muy caras. Por ejemplo, una bici que puede comprar en EEUU por UD$150, cuesta mas o menos el igual de US$700 en Argentina.
Como una misión, tuvimos suerte aprender de un miembro que hace bicis. Con pedidos de la misión Buenos Aires Sur también, nos dieron un mejor precio. Ellas no son bicis lindas pero sirven su propósito. Tuvimos una en la oficina para arreglar entonces saque una foto. Puede ver que es una bici con nada agregado. A los misioneros les gustan las bicis especialmente en el campo donde no hay transporte publico, y el viaje de una casa de un investigador al próximo puede ser bastante lejos. Tenemos 34 misioneros en bicis, lo cual es menos de 20% de nuestros misioneros en realidad.
Ademas de eso, un desafío interesante para le misión es que muchos misioneros vienen a nosotros que nunca han manejado una bici. El Presidente encontró sus habilidades enseñando como manejarlas desde hace 30 anos o mas ayudarlo a este elder a aprender.
http://news.yahoo.com/argentina-import-controls-put-brake-bike-sales-195154147.html
Wednesday, January 23, 2013
caseros teachers
We went to the Caseros Stake Center for the first time today. It is a pretty building. I was wondering how new it is because the chapel has handicap ramps, so I figured it couldn’t be too old. However, my husband told me that the building is actually quite old, but that it has been completely remodeled two times…except for one area.
They have these great vintage chairs on the stand, upholstered in a velvety maroon fabric…
They don’t change the chairs because a prophet sat in one of them. Beautiful!
Fuimos a la estaca de caseros por primera vez hoy. Es un edificio lindo. Estaba pensando que fue un edificio nuevo porque tiene algunas adaptaciones para ellos con discapacidades. Sin embargo, mi esposo me dijo que en realidad es viejo pero ya tuvo dos renovaciones completas, menos una excepción.
Tiene estas sillas vintage en frente, tapizadas con una terciopelo tela bordo.
No cambian estas sillas porque un profeta se sentó en una de ellas. Que precioso!
Tuesday, January 22, 2013
25 de Mayo
Presidente went to a town way out in the middle of the province of Buenos Aires this past weekend. The town is named after the date of the May Revolution which started the Argentine war of independence.
Presidente didn’t bring me back a picture of the pretty cathedral in the Plaza Mitre downtown, but I have this one thanks to a google search.
And he didn’t bring me back a picture of the pretty lagoon, Parque de la Laguna Mulitas, but I have this one thanks to another google search.
And he didn’t even bring me back this picture of the missionaries serving there!
However, these elders know that Presidente has many things on his mind when he goes to the districts, and one them thought to have this picture taken, and he forwarded it to me :D
El Presidente fue a una ciudad muy lejos en el medio de la provincia de Buenos Aires esta fin de semana. La ciudad fue nombrada por la fecha de la Revolución de Mayo que empezó la guerra de independencia.
El Presidente no me trajo una foto de la catedral linda en la Plaza Mitre en el centro, pero tengo esta, gracias a google search.
Y no me trajo una foto de la laguna, Parque de la Laguna Mulitas tampoco, pero tengo esta, gracias a google otra vez.
Y no me trajo esta foto de los misioneros que están trabajando allá tampoco. Sin embargo estos elderes saben que el Presidente tiene muchas cosas en su mente cuando el esta viajando en los distritos, entonces el decidió pidirle a alguien saque esta foto y me la mando a mi!
Presidente didn’t bring me back a picture of the pretty cathedral in the Plaza Mitre downtown, but I have this one thanks to a google search.
And he didn’t bring me back a picture of the pretty lagoon, Parque de la Laguna Mulitas, but I have this one thanks to another google search.
And he didn’t even bring me back this picture of the missionaries serving there!
However, these elders know that Presidente has many things on his mind when he goes to the districts, and one them thought to have this picture taken, and he forwarded it to me :D
El Presidente fue a una ciudad muy lejos en el medio de la provincia de Buenos Aires esta fin de semana. La ciudad fue nombrada por la fecha de la Revolución de Mayo que empezó la guerra de independencia.
El Presidente no me trajo una foto de la catedral linda en la Plaza Mitre en el centro, pero tengo esta, gracias a google search.
Y no me trajo una foto de la laguna, Parque de la Laguna Mulitas tampoco, pero tengo esta, gracias a google otra vez.
Y no me trajo esta foto de los misioneros que están trabajando allá tampoco. Sin embargo estos elderes saben que el Presidente tiene muchas cosas en su mente cuando el esta viajando en los distritos, entonces el decidió pidirle a alguien saque esta foto y me la mando a mi!
Monday, January 21, 2013
new money
About 6 months ago a new 100 peso banknote was introduced to commemorate the 60th anniversary of the death of Eva Peron. It was inspired by the 1952 Argentina 5 Pesos bill which was withdrawn three years later when a new military dictatorship took over. It was not announced when the bills would actually go into circulation. Although I saw one a few weeks ago, however, I didn’t actually own one until yesterday, when the mission finance secretary traded the new issue for one of my old 100 peso notes.
The current President, Mrs. Kirchner, whose party was inspired by Evita's husband, Juan Peron, said the initial printing will be commemorative. Evita, who found fame as an actress before marrying Peron, is adored by many Argentines for helping women get the vote, securing labour benefits for the working classes and founding hospitals and orphanages. As a casual observer, it appears that inflation is growing dramatically. While the President claims that it is only 8%, many outside sources say that it is actually about 26%. All I can say is that when we first arrived in Argentina, we were getting about 4 pesos to the dollar and now we are getting about 5. It is too bad that the prices have gone up dramatically, as well. So, that means that the new bank note is worth about $20…for today. Mas o menos 6 meses atrás encontramos un billete de cien pesos nuevo. Fue con el propósito de recordar los 60 anos de la muerte de Eva Perón. La inspiración fue un billete de 1952 de 5 pesos, pero ellos fueron sacados 3 anos después cuando una nueva dictadura militar tomo el poder. No anunciaron cuando estos billetes iban a entrar en circulación Aunque vi uno hace algunas semanas sin embargo no tuve uno hasta ayer cuando el secretario de finanzas de la misión me cambio uno por un billete viejo que yo tenia.
La presidenta, la Señora Kirchner, cuyo partido político fue inspirado por el esposo de Evita , Juan Perón dijo que la imprenta inicial seria conmemorativa. Evita quien encontró la fama como actriz antes de su casamiento con Perón es adorada por muchos Argentinos por ayudar a obtener el voto femenino, asegurar los beneficios de trabajador de la clase obrera y fundar hospitales y orfanatos.
Como observadora casual parece que la inflación esta creciendo dramáticamente. Mientras que la presidente asegura que es solo 8%, muchas fuentes externas dicen que en realidad es de 26%. Solo puedo decir que cuando llegue a Argentina recibíamos 4 pesos por cada dólar y ahora recibimos 5. Es triste que los precios hayan subido dramáticamente también. Entonces eso significa que el nuevo billete vale unos US$20 por ahora. http://lunaticg.blogspot.com/2012/07/evita-peron-100-peso-banknote-images.html#ixzz2Il3UdsIu
http://www.inflacionverdadera.com/
The current President, Mrs. Kirchner, whose party was inspired by Evita's husband, Juan Peron, said the initial printing will be commemorative. Evita, who found fame as an actress before marrying Peron, is adored by many Argentines for helping women get the vote, securing labour benefits for the working classes and founding hospitals and orphanages. As a casual observer, it appears that inflation is growing dramatically. While the President claims that it is only 8%, many outside sources say that it is actually about 26%. All I can say is that when we first arrived in Argentina, we were getting about 4 pesos to the dollar and now we are getting about 5. It is too bad that the prices have gone up dramatically, as well. So, that means that the new bank note is worth about $20…for today. Mas o menos 6 meses atrás encontramos un billete de cien pesos nuevo. Fue con el propósito de recordar los 60 anos de la muerte de Eva Perón. La inspiración fue un billete de 1952 de 5 pesos, pero ellos fueron sacados 3 anos después cuando una nueva dictadura militar tomo el poder. No anunciaron cuando estos billetes iban a entrar en circulación Aunque vi uno hace algunas semanas sin embargo no tuve uno hasta ayer cuando el secretario de finanzas de la misión me cambio uno por un billete viejo que yo tenia.
La presidenta, la Señora Kirchner, cuyo partido político fue inspirado por el esposo de Evita , Juan Perón dijo que la imprenta inicial seria conmemorativa. Evita quien encontró la fama como actriz antes de su casamiento con Perón es adorada por muchos Argentinos por ayudar a obtener el voto femenino, asegurar los beneficios de trabajador de la clase obrera y fundar hospitales y orfanatos.
Como observadora casual parece que la inflación esta creciendo dramáticamente. Mientras que la presidente asegura que es solo 8%, muchas fuentes externas dicen que en realidad es de 26%. Solo puedo decir que cuando llegue a Argentina recibíamos 4 pesos por cada dólar y ahora recibimos 5. Es triste que los precios hayan subido dramáticamente también. Entonces eso significa que el nuevo billete vale unos US$20 por ahora. http://lunaticg.blogspot.com/2012/07/evita-peron-100-peso-banknote-images.html#ixzz2Il3UdsIu
http://www.inflacionverdadera.com/
Sunday, January 20, 2013
we are reading
I was sitting in church today, and I was thinking about how nice it is that the whole mission is reading the Book of Mormon, and basically we are all reading the same thing at the same time. And then I felt horrible, because I thought that perhaps the families of our missionaries would like to read along with us, and it never occurred to me, before today, to invite you. Sooooo, even though it is late, it is not super late, and we would love to have everyone join us. You can just start right where we are if you want! The missionaries read on Monday, Wednesday, Thursday, Friday and Saturday. We read about 11 pages each day. This week we are reading: Monday/Lunes: 2 Ne 23-27 Wednesday/Miercoles: 2 Ne 27-31 Thursday/Jueves: 2 Ne 31-Jacob 3 Friday/Viernes: Jacob 3-6 Saturday/Sabado: Jacob 6-Palabras de Mormon The mission is not doing the coloring program, but I think it is a fun way to track your reading as a family, so I am including it for two languages. (Actually, there are a ton of cute ideas for tracking progress on the internet.) Anyway, we welcome you to join us, and perhaps it will make another little connection with the life of your missionary! The truth is that I usually read on Sunday and Tuesday because as my week goes, I seem to have less and less time. I start out a little bit ahead and end the week right at the same point with everyone else. I am finding it to be such a blessing that the church has the Book of Mormon audio available on iTunes as a free download. I haven’t listened to the English, but I think the Spanish reader is really good! *I will put a little note on the side bar with the assignments in the coming weeks.*
Estaba sentada en la iglesia hoy y estaba pensando acerca de nuestro programa ahora y que lindo es tener todos los misioneros leyendo en el mismo lugar del libro de Mormón en mas o menos el mismo momento. Y después me sentí horrible, porque pensé que tal vez las familias de nuestros misioneros quieren leer con nosotros y nunca pensé en esta idea antes de hoy, invitarlos a Uds.
Entonces, aunque es retrasada, no es muy retrasada y seria buenísimo que todos lean juntos con nosotros. Pueden empezar justo donde estamos si quieren. Los misioneros leen el lunes, miércoles, jueves, viernes y sábado. Leímos mas o menos 11 paginas cada día. Esta semana vamos a leer
La misión no va a marcar con color para verificar, pero, pienso que es una manera divertida de verificar leyendo como una familia entonces lo voy a incluir para 2 idiomas. En realidad, hay un montón de ideas de este tipo por internet. Bueno, les damos la bienvenida a juntarse con otra conexión con la vida de su misionero.
La verdad es que normalmente leo el domingo y el martes porque a medida que pasa mi semana, parece que tengo menos y menos momentos para leer. Empiezo un poco adelante y termino la semana junto con los demás. Pienso que es una bendición que la iglesia tiene el libra de mormón en audio disponible gratis por itunes. No he escucho ingles, pero pienso que el lector de español es muy bueno. Voy a poner una nota al lado del blog con las asignaciones en las semanas que viene.
Estaba sentada en la iglesia hoy y estaba pensando acerca de nuestro programa ahora y que lindo es tener todos los misioneros leyendo en el mismo lugar del libro de Mormón en mas o menos el mismo momento. Y después me sentí horrible, porque pensé que tal vez las familias de nuestros misioneros quieren leer con nosotros y nunca pensé en esta idea antes de hoy, invitarlos a Uds.
Entonces, aunque es retrasada, no es muy retrasada y seria buenísimo que todos lean juntos con nosotros. Pueden empezar justo donde estamos si quieren. Los misioneros leen el lunes, miércoles, jueves, viernes y sábado. Leímos mas o menos 11 paginas cada día. Esta semana vamos a leer
La misión no va a marcar con color para verificar, pero, pienso que es una manera divertida de verificar leyendo como una familia entonces lo voy a incluir para 2 idiomas. En realidad, hay un montón de ideas de este tipo por internet. Bueno, les damos la bienvenida a juntarse con otra conexión con la vida de su misionero.
La verdad es que normalmente leo el domingo y el martes porque a medida que pasa mi semana, parece que tengo menos y menos momentos para leer. Empiezo un poco adelante y termino la semana junto con los demás. Pienso que es una bendición que la iglesia tiene el libra de mormón en audio disponible gratis por itunes. No he escucho ingles, pero pienso que el lector de español es muy bueno. Voy a poner una nota al lado del blog con las asignaciones en las semanas que viene.
Thursday, January 17, 2013
aldo bonzi teachers
I was talking with several of the missionaries today about how it is easier to teach investigators that you don’t know, than it is to teach your friends and fellow missionaries.
I totally get how they feel. I struggle with the same challenge.
Estaba hablando con los misioneros hoy acerca de la idea que es mas fácil enseñar investigadores que no conocen, que enseñar a sus amigos y compañeros misionaros. Entiendo bien. Tengo desafíos con la misma cosa.
Wednesday, January 16, 2013
gonzalez catan teachers
While the Spirit converts, as missionaries we do all we can to be good facilitators for conversion. At this time, we are continuing our focus on our teaching skills. Today we began a second round of the mission listening to the missionaries teach a lesson from start to finish.
As an educator, it is fascinating to see how personality affects a lesson, and while I have watched the same lesson many times, I have never seen the same lesson. As a missionary, it is fascinating to see how the spirit works through individual talents to share the same message in a unique way.
I love my job!
Aunque el espíritu se convierta, como misioneros hacemos todo lo que es posible para ser buenos facilitadores para la conversión. Ahora continuamos nuestro enfoque en nuestra habilidad de enseñar.
Hoy empezamos por segunda vez a escuchar a los misioneros enseñando una lección desde el principio hasta el final.
Como una maestra es muy interesante ver como la personalidad impacta en una lección y aunque he visto la misma lección muchas veces nunca he visto la misa lección. Como una misionera es muy interesante ver como el espíritu trabaja con talentos individuales para compartir el mismo mensaje en una manera única.
Subscribe to:
Posts (Atom)